Mi lista de blogs

lunes, 6 de diciembre de 2010


Y ahora, como complemento a la entrada de hoy, un poema en romaní balcánico escrito por una poetisa bosnia llamada Hedina Sijerčić. Está sacado de un libro titulado “Dukh-Dolor” que es bilingüe en romaní e inglés. La traducción al español es mía, así que pido disculpas por cualquier error que haya.

“Good Afternoon, Roma!”
In a dream
I am producing a radio-program in Romani.
I am listening to my voice:
“Good afternoon, Roma and children!
Good health and luck to you!”
Studio, microphone, music.
Gadze1 dance with us.
Gadze laugh with us.
I am happy.
In a dream
I am producing a radio-program in Romani.
I am listening to my voice:
“Flee Roma! Flee children!
Flee as far as you can!”
Bombs, guns, knives.
The Gadze beat us.
The Gadze kill us.
I am devastated.

¡BUENAS TARDES, ROMANÍES!
¡Buenas tardes, romaníes!
En un sueño
estoy produciendo un programa de radio en romaní.
Estoy escuchando mi voz:
“¡Buenas tardes, rom e hijos!”
“¡Buena salud y suerte para vosotros!”
Estudio, micrófono, música.
Los “gadze” bailan con nosotros,
los “gadze” ríen con nosotros.
Estoy feliz.
En un sueño
estoy produciendo un programa de radio en romaní.
Estoy escuchando mi voz:
“¡Huid romaníes!, ¡Huid niños!”
“Huid tan lejos como podáis!”
Bombas, armas, cuchillos.
Los “gadze” nos golpean.
Los “gadze” nos matan.
Estoy desolada.

Lacho Djive Romalen
Ando suno
Cherav radio emisija pe Romani chib.
Ashunav pesko krlo:
“Lacho djive, Romalen thaj chavalen!
Aven saste thaj bahtale!”
Studio, mikrofono, bashalipe.
E gadze chelen amenca.
E gadze hasaven amenca.
Bahtali sem.
Ando suno
Cherav radio emisija pe Romani chib.
Ashunav pesko krlo:
“Nashen dural Romalen thaj chavalen!
Nashen dur dural!”
Granaturja, jagala, churika.
E gadze maren amen.
E gadze mudaren amen.
Bibaxtali sem.

No hay comentarios:

Publicar un comentario